Subtitle Team Checklist

Subtitle Team Checklist

  • Confirm project details with client
  • Obtain necessary source files
  • Set up project folder and naming conventions
  • Translate dialogue accurately
  • Ensure cultural nuances are preserved
  • Proofread for grammar and spelling errors
  • Create timing template for subtitles
  • Sync subtitles with audio
  • Adjust timing for readability
  • Use appropriate font and size
  • Ensure consistency in style throughout
  • Check for any formatting errors
  • Conduct final review of subtitles
  • Verify accuracy of timing and content
  • Obtain feedback from team members
  • Export final subtitles in correct format
  • Deliver subtitles to client on time
  • Confirm receipt and any additional requirements with client
  • Archive project files for future reference
  • Update team documentation with any new learnings
  • Conduct post-mortem meeting to discuss improvements for future projects
  • Review client feedback and make any necessary revisions to subtitles
  • Double-check the final subtitles for any errors or issues before delivery
  • Provide any necessary instructions or guidelines to client for implementing subtitles
  • Follow up with client to ensure satisfaction with the final product
  • Update project status in project management system
  • Close out project and prepare for next assignment